Главная arrow Статьи arrow Комбинирование языковых и речевых единиц
29.03.2024 г.
Методы обучения
Методика занятий
Подход к обучению
Принципы обучения
Система упражнений
Требования программы
Структура уроков
Взаимосвязь методов
Лексический навык
Исследования
Особенности обучения
Особенности речи
Содержание обучения
Основы чтения
Средства обучения
Цели обучения
Дистанционное обучение
Опрос
Помог ли Вам курс?

Игры разума
Аргументированное эссе
В поисках автора
Двухчастный дневник
Диаграмма Венна
З/Х/У
Кластер
Кубики
Мозговой штурм
Перепутанные цепи
Процедура РАФТ
Синквейн
Шесть цветов де Боно
Педагогические технологии

Комбинирование языковых и речевых единиц

Психолого-методическая характеристика речевого умения комбинирования языковых и речевых единиц.

Слово функционирует в речи и, следовательно, в речемыслительной деятельности человека через свои связи с другими словами. Для словоупотребления должна быть актуализирована по меньшей мере одна из этих связей (обычно актуализируется значительно больше), и каждое слово в свою очередь приводит к актуализации других слов, прежде всего во внутренней речи. Связи слова могут быть преформированными, т.е. предварительно об-разованными, и могут создаваться вновь.

В психофизиологическом плане преформированность какой-то связи слова означает, что в коре головного мозга образовались устойчивые следы — так называемые «энграммы» от предшествующих актов словоупотребления. Эти «энграммы» представляют собой определенные электроимпульсивные связи нейронных групп («популяций») которые по выражению Н.П.Бехтеревой «ответственны» за порождение определенного словесного образования.

Когда формируется новая связь слова с другими, это обусловлено формированием новой «популяции» нейронов, при возбуждении которой в дальнейшем возникает определенная речевая единица. Это в равной мере относится к внешней и к внутренней речи.

Для того, чтобы решать, на чем должно сосредоточиться внимание при обучении речи — на усвоении рекуррентных сочетаний или на умении образования новых, необходимо подробнее остановиться на видах связей слова.

Когда обучаемый твердо усвоил, т.е. запомнил такие конкретные сочетания слов, как in the afternoon, I get up at 8 o’clock — можно говорить о конкретных словесных стереотипах. Это — лексически фиксированные сочетания, образованные связями конкретных слов. Значение таких сочетаний для речи несомненно большое, но творческий характер любого речевого действия пред-полагает наряду с конкретными словесными связями еще и другие, среди них важнейшее значение имеют так называемые категорийные связи слова. Психофизиологами установлено, что слово функционирует в речемыслительной деятельности через свою принадлежность к определенным семантическим категориям. Самая широкая семантическая категория, к которой может принадлежать слово, это его принадлежность к определенной части речи («классу слов»), которая находится на стыке семантики и грамматики, так как определяет место слова в предложении. Когда мы в английском языке начинаем предложение местоимением или существительным, то мы этим уже берем на себя «обязательство» (Оbligation) продолжить предложение, употребляя единицу другого класса слов — глагола.

Семантические категории могут быть самими разнообразными и самого различного диапазона. В незаконченной фразе I can продолжение формируется путем возбуждения грамматико-семантической категории действия, выраженного в инфинитиве. Когда же фраза употребляется в рамках темы «спорт», то категория инфинитивов семантически значительно более узкая: это такие слова и сочетания слов как play chess, play hockey, jump, swim и т.д. Рассмотрим теперь как образуется в психофизиологическом плане новая речевая связь, новое сочетание слов, которое в речевом опыте говорящего до этого не встречалось. Допустим, что говорящий в своем речевом опыте многократно употреблял словосочетания типа «после праздника Первого мая, Октябрьской революции, дня Конституции» и пр., но никогда еще не говорил «после праздника «Нового года». Слово «Новый год» он употреблял в другой связи, например «Новый год близок», «Новый год будет интересным» и т.п. В ходе предыдущего речевого опыта у говорящего образовалась семантическая категория «обозначение праздников». Все единицы этой категории, кроме соче-тания «Новый год», ранее уже сочетались со словом «праздник»; именно в силу категорийной близости к остальным обозначениям праздников сочетание «Новый год» легко сочетается со оловом «праздник», т.е. легко образует новую речевую связь. Если бы не данная категорийная принадлежность, образование новой речевой связи было бы затруднено не только в иноязычной, но и в родной речи.

Таким образом, говорящий на любом языке, иностранном или родном, с одной стороны, оперирует готовыми стереотипами — запомнившимися ему в готовом виде словосочетаниями и предложениями, а с другой стороны, обладает стереотипами полуготовыми, где часть фразы конкретно запомнилась в лексически фиксированном выражении, а другая часть «прикомбинируется» по-новому, причем этот процесс облегчен тем, что до этого уже прикомбинировались другие слова и словесные образования, с которыми вновь прикомбинируемая единица входит в одну семантическую категорию. Такой стереотип может быть обозначен как конкретно-категорийный, так как в нем лексически фиксирована (конкретизирована) только одна часть, а другая — зафиксирована только в виде общей категории, из которой еще надо вычленить требующуюся в данном случае единицу. Всё зависит от того, владеет ли учащийся нужными и правильными иноязычными эквивалентами компонентов фразы на родном языке, и в каком состоянии оперативности (мобильности) эти иноязычные эквиваленты находятся.

Комбинирование языковых и речевых единицДопустим, что на вопрос, какими видами спорта ученик владеет, ответ «Я умею плавать» средствами родного языка формируется молниеносно. В английском же языке у учащихся в результате многократного употребления беспрепятственно актуализируется перевод «Я умею — I can», после чего наступает пауза. Ученик знает глагол tо swim употреблял его в предложении I swim well и Many pupils of our School swim well. Оказывается, однако, что «из-влечение» слова из этих употребившихся сочетаний требует времени. Иное дело, если у ученика отработана эквивалентная пара изолированных слов «плавать — to swim»; в таком случае этих затруднений может и не быть, но опасность в другом: новая речевая связь между I can и swim может оформляться грамматически неправильно — I can to swim; если же с I can сочеталось достаточное количество инфинитивов без to глагол can вобрал в себя, говоря словами И.А.Зимней, обязательство присоединить неопределенную форму без частицы to. Тем не менее здесь может возникнуть пауза, из-за недостаточной автоматизации данного конкретно-категорийного стереотипа.

Новые речевые связи устанавливаются также и без опоры на лексически фиксированное сочетание слов, каким является, например, I can. В предложении My friend’s father likes to read newspapers in the evening. все связи могут быть новыми: никогда не говорилось об отце друга, а только о собственном отце, не уточнялось, что отец любит или не любит, поэтому likes to read новая связь, и не говорилось о чтении вечером, иными словами, данное предложение возникло из новых комбинаций слов между собой, и такое, несомненно, самое трудное. Но и эти комбинации могут состояться лишь потому, что в речевом опыте были сочетания My friend’s mother; my father; ... likes to play; to go to for a walk и т.д.; I read books, stories, tales и т.д.; in the morning, in the afternoon, т.е. в речевом опыте имелось множество сочетаний, принадлежащих к тем же семантико-структурным категориям, что и требуемые новые сочетания в указанном выше предложении. Как видно, принцип один и тот же, только его реализация затруднена оперированием множеством конкретно-категоричных стереотипов в рамках одного предложения. И такое оперирование проходит успешно только в том случае, если до этого отрабатывались близкие по семантике сочетания и обучаемый располагает знанием прикомбинируемой лексики в достаточно мобильном состоянии.

Исследователи процесса образования новых речевых связей пытались выявить их основные типы: сочетаться по-новому могут: два словосочетания без изменений в каждом из них; словосочетание и слово, прикомбинируемое к нему; предложение и присоединяемое к нему слово (в начале или конце); предложение и другое предложение с соединительным союзом и без него. Названные комби-нации отличаются тем, что не предполагают никаких изменений, никакого варьирования в комбинируемых единицах. Комбинирование в рамках словосочетания (синтагмы) может происходить путем морфологического варьирования (вместо I go ... you go), путем лексико-семантического варьирования (in the + morning вместо in the evening), расширением — вставкой (all the + little + boys) и т.д. Этих разновидностей очень много, но принципиально важно следующее: уровнем развития умений комбинирования слов определяется общий уровень владения иноязычной речью и на этом основании различают несколько уровней.

1. Уровень оперирования преимущественно готовыми словосочетаниями и предложениями, комбинируемыми между собой без варьирования и других изменений. Известно, что на данном уровне находится речь многих выпускников средних школ, которые на выпускном экзамене в состоянии делать только заученные сообщения; в лучшем случае они комбинируют целые предложения между собой. Такой уровень принято называть репродуктивным, и он не должен быть целью обучения ни в одном классе средней школы.

2. Умение морфологически и лексически варьировать и расширять запомнившиеся словосочетания и предложения.
Экспериментально доказано, что на этом уровне может происходить речевое общение, в котором преобладает речевая форма повествования с элементами рассуждения. Данный уровень может быть обозначен как репродуктивно-продуктивный.

3. Уровень лексико-семантического комбинирования ограничен только усвоенными синтаксическими схемами. Это означает, что достигнувший данного уровня обучаемый в основном не нуждается в опоре на конкретно-категорийные стереотипы, а может комбинировать слова между собой; обозначение этого уровня — продуктивный.

Проблема образования новых речевых связей на иностранном языке неразрывно связана с проблемой развития умений неподготовленной речи (НР). По этой проблеме написаны многочисленные исследования, на основании которых можно считать установлено следующее:

В каждом речевом акте имеются подготовленные предыдущим опытом и новые речевые связи. Если говорится о неподготовленной речи, то имеется ввиду, что говорящий в целях выражения своих мыслей и реализации своего речевого замысла в состояния наряду с использованием «проторенных путей», т.е. ранее сформулированных речевых связей, образовать и новые, что Л.К.Левай называет импровизацией, а П.Б.Гурвич, Р.З.Шлямберг, Е.И.Пассов, С.В.Боброва и другие — воспроизводством и комбинированием. Эти авторы и другие единодушны в том, что умение комбинировать слова, словосочетания и предложения представляет собой основной признак неподготовленной речи, в то время как другие признаки как экспромтность (отсутствие времени на подготовку), спонтанность (без побуждения к говорению и др.) являются производными признаками. Из этого вытекает, что обучение комбинационному умению представляет собой основу развития умений неподготовленной речи.

 
На диске Вы найдете:
Диалогическая речь
Монологическая речь
Характеристика речи
Характеристика письма
Организация материала
Организация процесса
Техника письма
Техника чтения
Речевая деятельность
Упражнения обучения
Факультативная работа
Фонетический материал
Слуховосприятие
Слухопроизношение
Тестовый контроль
Младшая ступень
Средняя ступень
Старшая ступень
Проведение контроля
Переводной метод
Методы исследования
Лексика
Грамматический навык
Лингвострановедение
Основы языка
Планирование работы
 
 
DiooLogo
Преподавателям
Педагогический такт учителя
Педагогические способности
Педагогические умения
Проблемная ситуация
Такт и тактика учителя
Самосовершенствование
Самообразование учителя
Психология
Правовое воспитание
Правовое воспитание
Педагогическое мастерство
© 2008-2019 dioo.ru